Перейти к основному содержимому

Руководство по переводу (i18n)

Средний

AILmanac в первую очередь англоязычный, но создан для перевода — именно так он достигает "всех в мире". Если вы хотите принести его на свой язык, вот ваш путь.

Как здесь работает i18n

Сайт использует встроенную интернационализацию Docusaurus. Английский — каноничный источник. Локаль — это параллельный набор переведённых файлов; Docusaurus показывает переключатель языков, как только локаль включена.

Золотое правило: возьмите на себя, прежде чем мы это выпустим

:::warning Никаких полупереводов в продакшене Локаль включается в продакшене только тогда, когда кто-то берёт на себя её поддержку. Локаль, переведённая на 30% и устаревшая на месяцы, вредит доверию больше, чем отсутствие перевода. Лучше хорошо перевести целый раздел, чем разбрасывать частичные страницы. :::

Как внести перевод

  1. Откройте задачу (используйте шаблон translation), указав, какой язык и какой раздел вы возьмёте.
  2. Сначала переведите цельный кусок — например, весь раздел Start Here — а не случайные страницы.
  3. Оставляйте код, команды и источники VerifyNote без изменений; переводите прозу, заголовки и текст выносок.
  4. Не переводите ID моделей или ссылки; сохраняйте пути /docs/... как есть.
  5. Откройте PR. Мейнтейнер проверяет его, и как только у локали появляется владелец и завершённый первый раздел, мы её включаем.

Советы

  • Используйте Claude для черновика, затем носитель языка с хорошим владением проверяет — ИИ-перевод отлично подходит для первого прохода, но не как окончательный авторитет (Галлюцинации применимы и к переводу).
  • Соответствуйте уровню/тону английской страницы.
  • Отмечайте непереводимые термины (сохраняйте "prompt", "token" и т. п. там, где это норма в техническом сообществе вашего языка).

Далее