Manual de Tradução (i18n)
O AILmanac é em inglês primeiro, mas feito para ser traduzido — é assim que ele alcança "todos no mundo". Se você gostaria de trazê-lo para o seu idioma, aqui está o caminho.
Como o i18n funciona aqui
O site usa a internacionalização nativa do Docusaurus. O inglês é a fonte canônica. Um idioma é um conjunto paralelo de arquivos traduzidos; o Docusaurus disponibiliza um seletor de idioma assim que um idioma é habilitado.
A regra de ouro: assuma a responsabilidade antes de publicarmos
:::warning Sem traduções pela metade em produção Um idioma só é habilitado em produção quando alguém se compromete a mantê-lo. Um idioma 30% traduzido e desatualizado há meses prejudica mais a credibilidade do que nenhuma tradução. Melhor traduzir bem uma seção completa do que espalhar páginas parciais. :::
Como contribuir com uma tradução
- Abra uma issue (use o template de translation) dizendo qual idioma e qual seção você vai assumir.
- Traduza primeiro um trecho coerente — por exemplo, todo o Start Here — e não páginas aleatórias.
- Mantenha código, comandos e as fontes de
VerifyNoteinalterados; traduza prosa, títulos e o texto das admonições. - Não traduza IDs de modelos nem links; mantenha os caminhos
/docs/...como estão. - Abra um PR. Um mantenedor revisa e, assim que um idioma tem um responsável + uma primeira seção completa, nós o habilitamos.
Dicas
- Use o Claude para fazer o rascunho e então um humano fluente revisa — a tradução por IA é um ótimo primeiro passo, não a autoridade final (Alucinações também se aplicam à tradução).
- Combine com o nível/tom da página em inglês.
- Sinalize termos intraduzíveis (mantenha "prompt", "token" etc. onde isso for a norma na comunidade técnica do seu idioma).