번역 플레이북 (i18n)
AILmanac은 영어 우선이지만 번역되도록 설계되었습니다 — 그것이 "세상 모두에게" 도달하는 방법입니다. 여러분의 언어로 가져오고 싶다면, 그 경로는 다음과 같습니다.
여기서 i18n이 작동하는 방식
이 사이트는 Docusaurus에 내장된 국제화 기능을 사용합니다. 영어가 표준 원본입니다. 로케일은 번역된 파일들의 병렬 집합이며, 로케일이 활성화되면 Docusaurus가 언어 전환기를 제공합니다.
황금률: 출시 전에 책임지기
:::warning 프로덕션에 반쪽짜리 번역은 금지 로케일은 누군가 유지보수를 약속한 경우에만 프로덕션에서 활성화됩니다. 30%만 번역되고 몇 달째 방치된 로케일은 번역이 아예 없는 것보다 신뢰도에 더 해롭습니다. 일부 페이지를 산발적으로 흩뿌리기보다 완전한 섹션 하나를 제대로 번역하는 것이 낫습니다. :::
번역에 기여하는 방법
- 이슈를 엽니다(translation 템플릿 사용). 어떤 언어와 어떤 섹션을 맡을지 명시합니다.
- 먼저 일관된 덩어리를 번역합니다 — 예를 들어 Start Here 전체 — 무작위 페이지가 아니라.
- 코드, 명령어,
VerifyNote출처는 변경하지 마세요. 산문, 제목, 안내 박스 텍스트만 번역합니다. - 모델 ID나 링크는 번역하지 마세요.
/docs/...경로는 그대로 유지합니다. - PR을 엽니다. 메인테이너가 리뷰하고, 로케일에 담당자와 완전한 첫 섹션이 갖춰지면 활성화합니다.
팁
- Claude로 초안을 작성한 다음, 유창한 사람이 리뷰하세요 — AI 번역은 훌륭한 첫 번째 작업이지 최종 권위가 아닙니다(환각은 번역에도 적용됩니다).
- 영어 페이지의 레벨/톤을 맞추세요.
- 번역할 수 없는 용어를 표시하세요(여러분 언어의 기술 커뮤니티에서 관례적이라면 "prompt", "token" 등을 그대로 두세요).