Passa al contenuto principale

Manuale di traduzione (i18n)

Intermedio

AILmanac nasce in inglese ma è costruito per essere tradotto — è così che raggiunge "tutti nel mondo". Se vuoi portarlo nella tua lingua, ecco il percorso.

Come funziona l'i18n qui

Il sito usa l'internazionalizzazione integrata di Docusaurus. L'inglese è la fonte canonica. Una lingua è un insieme parallelo di file tradotti; Docusaurus mostra un selettore di lingua una volta che la lingua è abilitata.

La regola d'oro: prenditene carico prima che lo pubblichiamo

:::warning Niente traduzioni a metà in produzione Una lingua viene abilitata in produzione solo quando qualcuno si impegna a mantenerla. Una lingua tradotta al 30% e ferma da mesi danneggia la credibilità più dell'assenza di traduzione. Meglio tradurre bene una sezione completa che disseminare pagine parziali. :::

Come contribuire una traduzione

  1. Apri un issue (usa il template translation) indicando quale lingua e quale sezione prenderai in carico.
  2. Traduci prima un blocco coerente — ad esempio tutta Start Here — non pagine a caso.
  3. Lascia invariati codice, comandi e le fonti di VerifyNote; traduci prosa, intestazioni e testo delle admonition.
  4. Non tradurre gli ID dei modelli né i link; lascia i percorsi /docs/... così come sono.
  5. Apri una PR. Un manutentore la esamina e, una volta che una lingua ha un responsabile + una prima sezione completa, la abilitiamo.

Suggerimenti

  • Usa Claude per stendere una bozza, poi un umano fluente la rivede — la traduzione con l'IA è un'ottima prima passata, non l'autorità finale (le allucinazioni valgono anche per la traduzione).
  • Adatta il livello/tono della pagina inglese.
  • Segnala i termini intraducibili (mantieni "prompt", "token" ecc. dove è la norma nella comunità tech della tua lingua).

Avanti