Manual de traducción (i18n)
AILmanac es primero en inglés, pero está construido para ser traducido — así es como llega a "todo el mundo". Si quieres llevarlo a tu idioma, este es el camino.
Cómo funciona la i18n aquí
El sitio usa la internacionalización integrada de Docusaurus. El inglés es la fuente canónica. Un idioma es un conjunto paralelo de archivos traducidos; Docusaurus muestra un selector de idioma una vez que se habilita un idioma.
La regla de oro: hazte responsable antes de que lo publiquemos
:::warning Nada de traducciones a medias en producción Un idioma solo se habilita en producción una vez que alguien se compromete a mantenerlo. Un idioma traducido al 30 % y desactualizado desde hace meses daña más la credibilidad que la ausencia de traducción. Es mejor traducir bien una sección completa que dispersar páginas parciales. :::
Cómo contribuir con una traducción
- Abre una incidencia (usa la plantilla de translation) indicando qué idioma y qué sección vas a asumir.
- Traduce primero un bloque coherente — por ejemplo, todo Start Here — no páginas al azar.
- Mantén sin cambios el código, los comandos y las fuentes de
VerifyNote; traduce la prosa, los encabezados y el texto de las admoniciones. - No traduzcas los IDs de modelos ni los enlaces; conserva las rutas
/docs/...tal cual. - Abre un PR. Un responsable lo revisa y, una vez que un idioma tiene una persona responsable + una primera sección completa, lo habilitamos.
Consejos
- Usa Claude para hacer un borrador, y luego que una persona con fluidez lo revise — la traducción por IA es un gran primer pase, no una autoridad final (Alucinaciones también aplican a la traducción).
- Ajusta el nivel/tono de la página en inglés.
- Señala los términos intraducibles (mantén "prompt", "token", etc. donde esa sea la norma en la comunidad técnica de tu idioma).